Willy-nilly

Into this Universe, and Why not knowing  Nor Whence, like Water willy-nilly flowing;  And out of it, as Wind along the Waste,  I know not Whither, willy-nilly blowing. Stanza XXXII of “Rubaiyat of Omar Khayyam” by Edward Fitzgerald (1809–1883)

drugi dzień Wielkiej Nocy (Poniedziałek Wielkanocny)

Mój przyjacielu: Pragnę zadać Ci najważniejsze pytanie życia. Twoje wieczne szczęście lub wieczne nieszczęście zależą od tego, jak na nie odpowiesz. Oto to pytanie: Czy jesteś zbawiony? Nie pytam Cię, jak dobry jesteś, ani czy uczęszczasz do kościoła, ale: czy jesteś zbawiony? Czy jesteś pewien, że pójdziesz do Nieba, kiedy umrzesz?

Follow this link for an English translation.

Popular posts from this blog

The Smooth-flowing Life

Rock Me, Epictetus!